Todos juntos
Un espacio propuesto por EQUIPO ECUMÉNICO SABIÑÁNIGO

domingo, 19 de mayo de 2013

PRESENTACIÓN DEL NUEVO TESTAMENTO TRADUCIDO AL ARAGONÉS



El pasado Viernes 17 de mayo se presentó en un acto que congregó a más de 150 personas en la Casa de la Cultura "Antonio Durán Gudiol" de Sabiñánigo organizado por el EQUIPO ECUMÉNICO SABIÑÁNIGO la traducción integra y completa del Nuevo Testamento a la lengua de los aragoneses, realizada por el párroco de Biescas (Huesca) Mosen Ricardo Mur.

Eloy J. Torre del EQUIPO ECUMÉNICO SABIÑÁNIGO encargado de conducir 
el acto junto con los demás componentes de la mesa.

Los ARAGONESES zancochamos las cosas, nos hacemos escorchones, se nos esbafa la gaseosa, usamos el pozal, el badil y el balde, esfirlochamos los cables y luego nos dan garrampa.

Encorremos a los niños. En invierno los aragoneses nos enfriamos y con el cierzo nos joreamos, nos damos tozolones y algún talegazo, si nos damos cocotazos nos hacemos cuqueras y hacemos muchos chandríos .

Pero si nos las cobran muy caras decimos ¡Jodo petaca!

En Aragón hay gente desustanciada, se nos esganguillan los muebles, y los zarrios los aventamos, si alguien nos cae mal lo mandamos a escaparrar.

Somos muy escoscaos, escobamos el suelo, nos empapuzamos de la comida que nos gusta, nos montamos a corderetas y nuestros parques tienen esbarizaculos.

En Aragón, los niños se chipian en las fuentes o bajo la lluvia, comemos alberjes y pavías, y cogemos capazos con los amigos.

Con un ¡vale pues!, nos ponemos de acuerdo y un ¡Bemm! o ¡biam! significa que no lo estamos.

En Aragón hay gente escuchimizada, ceporra y zarrapastrosa y también algún arguellao, al cruzarnos por la calle nos sobra con un ¡yiee! o ¡yepaa! Y si algo es muy majico, es que es encantador. 

Sí de “pistón”, significa: No, ni hablar.

A los aragoneses no nos duele, nos hace mal y en nuestras tierras hay ribazos y terraplenes. Los bolis Bic tienen tape, sacamos punta al lápiz con el tajador, los bebés son muy agudicos y los ancianos estan muy pitos.

Y muchísimo más.

Pero, tal vez nos faltaba algo, el Nuevo testamento escrito en la lengua que unos hablan, otros chapurrean y muchos la conocemos y por eso estamos aquí para presentar la traducción que ha realizado mosén Ricardo Mur.

Parte del público asistente a la presentación.

Cuando el Ayuntamiento de Sabiñánigo, hace más de un año, conoció la noticia ésta fue muy bien acogida y Berta Fernández su concejal de cultura se brindó para lo que necesitáramos de esta institución, por lo que estamos muy agradecidos.

Jesús Lasierra Asín, Alcalde de Sabiñánigo.

Este NUEVO TESTAMENTO EN ARAGONÉS está editado por la SOCIEDAD BÍBLICA DE ESPAÑA. Las Sociedades Bíblicas Unidas son una fraternidad mundial de Sociedades Bíblicas Nacionales que trabajan en más de doscientos países. El reto que las impulsa es poder llegar a cada persona con la Biblia, o alguna parte de ella, como es el caso del Nuevo Testamento, en el idioma que puedan leer y entender y a un precio que puedan pagar.


José Luis Andavert, Director General de la Sociedad Bíblica de España

La publicación de esta traducción del Nuevo Testamento, ha sido promovida por John Maurice Pearson y Roberta Lee Pearson colaboradores de PROEL (Promotora Española de Lingüística) junto con José Herrero.

El matrimonio Pearson de Estados Unidos, promotores de la obra que 
no quisieron perderse la presentación en Sabiñánigo.

PROEL es una organización que colabora con varias entidades para impulsar el desarrollo lingüístico de las lenguas minoritarias, tanto en España como en el mundo. Sus fines son:

  • LA INVESTIGACIÓN SOCIOLINGÜÍSTICA.
  • EL DESARROLLO LINGÜÍSTICO.
  • LA EDUCACIÓN Y EL DESARROLLO COMUNITARIO 
  • LA TRADUCCIÓN Y EL DESARROLLO DE MATERIALES DE LECTURA y en este apartado es donde entra el "promover la traducción de la Biblia y otras obras literarias de gran valor moral a los distintos lenguajes de la tierra"


José Herrero, colaborador de PROEL

Monseñor Julián Ruiz Martorell. Obispo de Jaca. Es licenciado en Sagrada Escritura por el Pontificio Instituto Búblico, ha sido Profesor de Sagrada Escritura del Centro Regional de Estudios Teológicos de Aragón, del Instituto Superior de Ciencias Religiosas “Nuestra Señora del Pilar” y del Centro de Zaragoza del Instituto Superior de Ciencias Religiosas a distancia “San Agustín” y en palabras del autor: "reconocido biblista, que con tanto cariño y amor a la Sagrada Escritura ha apoyado desde el primer momento este proyecto".

Julián Ruiz Martorell, Obispo de Jaca y de Huesca

Óscar Latas Alegre, natural de Sabiñánigo, lingüista y escritor, autor de varias obras en lengua aragonesa. Licenciado en Geografía e Historia y diplomado en Magisterio (especialidad de Ciencias Humanas) por la Universidad de Zaragoza. En la actualidad trabaja como técnico de cultura de la Comarca Alto Gállego. Ha sido premiado en varias ocasiones por sus trabajos.


El lingüista Oscar Latas Alegre


Ricardo Mur Saura el autor, o si se permite el traductor. Es sacerdote, es antropólogo y es escritor. Aunque nacido en Zaragoza, pasó su niñez en Panticosa. Estudió las carreras universitarias civiles de Magisterio, Filosofía, Geografía e Historia y la carrera eclesiástica de Teología, posteriormente se especializó en religiosidad popular, arquitectura románica y etnología. En la actualidad, como sacerdote es el párroco de Biescas y de otros lugares de la comarca del Alto Gállego. También es profesor de Religión en el C.R.A. Alto Gállego, de la extensión en Biescas del I.E.S. Biello Aragón de Sabiñánigo. Profesor del Seminario de Jaca y Huesca, y de la Escuela de Teología del obispado de Jaca. Actualmente es el director de “Iglesia en Jaca” y delegado diocesano de medios de comunicación social. Dirige el programa "El Espejo" de COPE Jaca y es comentarista de COPE Jaca.


Como literato podemos destacar los siguientes libros que ha escrito:
  • O mundo de ro ninón... en Panticosa
  • Geografía del voto a San Indalecio
  • En torno a la Virgen de la Cueva
  • Detrás de Uruel. Por los pueblos de Mosén Benito
  • Con o palo y o ropón
  • Viaje al fin del mundo: (un recorrido en el espacio y en el tiempo por la cabecera del Río Asabón)
  • Montañas Profundas
  • Pirineo adentro
  • Aquers tiampos tan enrebullatos
  • 275 años de presencia escolapia en Jaca
Además ha publicado, más de quinientos artículos de temas de arte, lengua, historia y antropología en distintas revistas y publicaciones, que por no hacernos más extensos no vamos a citar.


Ricardo Mur Saura, autor de la traducción

Una vez concluidas todas las intervenciones todos los asistentes pudieron escuchar la lectura de la parábola del Sembrador del Evangelio de Lucas, leída en aragonés por Ricardo Mur.


Ricardo Mur leyendo la Parábola del Sembrador en aragonés

Después de su lectura pudimos escuchar dos breves comentarios a la misma por parte de un pastor protestante y de un cura católico, se trataba de D. Daniel Vergara Muñóz pastor metodista de la Iglesia Cristiana de Sabiñánigo y de D, José Manuel Pérez Pérez, parroco de la iglesia de Cristo Rey de esta localidad.

Daniel Vergara Muñoz, pastor metodista.

José Manuel Pérez Pérez, sacerdote católico

Antes del colofón final llegó e momento de los agradecimientos, en primer lugar Eloy J. Torre en nombre del EQUIPO ECUMÉNICO SABIÑÁNIGO agradeció este regalo que nos ha hecho Ricardo Mur.

Posteriormente  pasó a agradecer su presencia y participación a todos los que habían intervenido, así como las autoridades y personalidades presentes:

         John Pearson y su esposa Roberta promotores de esta obra
Monsuer Michael Jacob, pastor de Olorón y Pau
Angel Orgaz, presidente del Consejo Evangélico de Aragón
Carlos Pinedo, pastor de la iglesia Adventista de Sabiñánigo
Carlos Jarne, párroco de Santiago de Sabiñánigo
Javier Montuenga, consejero de Cultura de La Comarca del Alto Gállego
Berta Fernández, concejal de cultura del Ayuntamiento de Sabiñánigo
Isabel Hernández y Gregório Arpa, concejales de Sabiñánigo
Fernando Larrosa, concejal responsable del área de Cultura del Ayuntamiento de Biescas
Chusé Inazio Navarro, presidente del Concello de Fabla Aragonesa

Juan Manuel Fonseca del EQUIPO ECUMÉNICO SABIÑÁNIGO, junto a José Manuel Pérez, Carlos Pinedo, pastor de la iglesia Adventista de Sabiñánigo y Daniel Vergara también del EQUIPO ECUMÉNICO SABIÑÁNIGO

Carlos Jarne, párroco de Santiago de Sabiñánigo, junto a Javier Montuenga Consejero de Cultura de la Comarca "Pirineos-Alto Gállego"

De una forma muy especial se agradeció por último la presencia de quienes son los que dan continuidad y promoción a este acto, los medios de comunicación que aquí se encuentran: Radio Sabiñánigo – Cadena SER, COPE Jaca y Diario del Alto Aragón.

Concluyó todo el acto con un canto que es oración, un “Padre Nuestro” maravillosamente interpretado por el coro de la iglesia Adventista de Sabiñánigo


Coro de la Iglesia Adventista de Sabiñánigo

Colección de biblias cedidas por Daniel Vergatra que 
pudieron contemplar todos los asistentes

Concluimos como lo hace el NUEBO TESTAMEN N'ARAGONÉS:

Que ra grazia de ro Siñor Chesús siga con toz. ¡Amén!

Que la gracia de Jesús, el Señor, esté con todos. AMEN












No hay comentarios:

Publicar un comentario