Todos juntos
Un espacio propuesto por EQUIPO ECUMÉNICO SABIÑÁNIGO

viernes, 18 de julio de 2014

BIBLIA HISPANOAMERICANA TRADUCCIÓN INTERCONFESIONAL



La Biblia Hispanoamericana, un trabajo conjunto de biblistas católicos y protestantes

La Biblia Hispanoamericana (Traducción Interconfesional) es el resultado de un trabajo conjunto de biblistas protestantes y católicos que han trabajado juntos, de ahí el nombre de interconfesional.

Ha sido elaborada, supervisada y aprobada por la Iglesia Protestante y por la Iglesia Católica, y es también fruto del esfuerzo de tres empresas editoras: BAC, EVD y SBD.

Se iniciaba este trabajo en 1973 y en 1978 pudo ver la luz el Nuevo Testamento Interconfesional. Más tarde, en 2008 se logró la publicación completa de La Biblia, Traducción Interconfesional.

En 2011 se completaba el proceso con la versión hispanoamericana de esta traducción, que pone esta hermosa y rigurosa traducción a disposición de todos los creyentes de América que utilizan la lengua castellana.

En definitiva, la Biblia Hispanoamericana es una Biblia para TODOS los hombres y mujeres con independencia de la Iglesia a la que pertenezcan, ya que las diversas confesiones aceptan su traducción y contenido, y hace que todos puedan sentirse invitados a leer y descubrir la riqueza de la Palabra.

La Biblia Hispanoamericana es el resultado de un trabajo conjunto llevado a cabo por cristianos de diversas confesiones. Por eso es una traducción interconfesional.


Características de la obra:

  • La traducción ha sido efectuada a partir de las lenguas originales hebrea, aramea y griega.
  • Sobre esta base textual, se ha aplicado el principio de «equivalencia dinámica», que consiste en ser fieles al contenido de los textos hebreo, arameo o griego, pero sin dejarse dominar por la literalidad estricta del texto fuente.
  • Con introducciones generales a los distintos bloques de libros y específicas para todos y cada uno de los libros de la Biblia.
  • Con notas que facilitan la comprensión de los aspectos históricos, geográficos, literarios y culturales u ofrecen variantes de traducción.
  • Con referencias a paralelos, pasajes bíblicos relacionados con el texto concreto que se traduce.
  • Además, contiene un vocabulario bíblico, una cronología histórico-literaria, tablas de equivalencias de pesas, medidas y monedas, una reseña del calendario hebreo y mapas a todo color.
  • Cuenta con la presentación de Nicolás de Jesús López Rodríguez, arzobispo metropolitano de Santo Domingo, primado de América.






No hay comentarios:

Publicar un comentario